THE WORK OF FYODOR DOSTOYEVSKY IN GEORGIA
(dedicated to the 200th anniversary of the writer's birth)
Keywords:
Dostoevsky, translations, Crime and Punishment, “The Brothers Karamazov”, “The Idiot”, “Demons”, “The Gambler”, “Notes From Underground”Abstract
The article is dedicated to the work of the great Russian writer
Fyodor Dostoevsky, whose 200th anniversary is celebrated on November
11 this year. The article focuses on Dostoevsky's interest in Georgia, his
translation of his works into Georgian and their transfer to the Georgian
stage.
The article notes that the translation of Dostoevsky's works into
Georgian began only during the Soviet period, which is due to the fact
that Fyodor Dostoevsky's work did not receive much recognition during
his lifetime in his homeland. Only after the author's death was he
considered one of the best representatives of Russian realism. Probably
that is why the study of Dostoevsky's work in Georgia and the translation
of his works into Georgian dates back to the middle of the twentieth
century.
The article provides a brief overview of the history of translation of
Dostoevsky's works into Georgian, presents the translators who have
dedicated their work to Dostoevsky's work.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Licensing Terms and Conditions
The journal "Gulani" is an Open Access publication. All articles are made available immediately and free of charge.
1. Copyright
-
Authors retain the full Copyright to their work.
-
The journal is granted the right to publish the article for the first time in an electronic format.
2. Licensing
-
All works published in the journal are licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
-
This license permits any individual to download, disseminate, utilize, and adapt the material for any purpose (including commercial use), provided that the source of the original work is correctly attributed.
3. Details of the CC BY 4.0 License
Permission to use, copy, distribute, and adapt the work is granted under the condition that appropriate attribution is given, a link to the license is provided, and an indication is made as to whether changes were implemented in the adapted material.